2015年9月3日 星期四

四格漫畫:《來交朋友吧!(ともだちをつくろう。)》 中文翻譯 64 ~ 73

以下四格皆來自於 ショウマケイト 在 ツイ4 上的投稿,我只單純翻譯台詞
第1 ~ 42話可至 這裡 參考。
如欲利用本人的譯稿,歡迎直接使用。



響徹雲霄的大叔聲


非常巧妙的直戳弱點呢!

實在下流...





好猛!進得了嗎...?進去啦--!

讓人精神一振!





...緊接著再來一次-!又再次去啦!完全停不下-!

...ㄟ!喂!





可不可以別在我房間看棒球轉播啦!?










2015年8月19日 星期三

四格漫畫:《來交朋友吧!(ともだちをつくろう。)》 中文翻譯 51 ~ 63

以下四格皆來自於 ショウマケイト 在 ツイ4 上的投稿,我只單純翻譯台詞
第1 ~ 42話可至 這裡 參考。
如欲利用本人的譯稿,歡迎直接使用。



墓穴


美媽:哎呀~真是好主意呢,爸爸!

美:不行啦,就算你突然這麼說,他們大家應該也都很忙...





美爸:這樣啊...還想說起碼至少會有一位呢...

美爸:依你的人望...





美:不...

美:那個...嗯...





美:只要我說聲的話

美:至少會有一位會來的吧...








四格漫畫:《來交朋友吧!(ともだちをつくろう。)》 中文翻譯 43 ~ 50

以下四格皆來自於 ショウマケイトツイ4 上的投稿,我只單純翻譯台詞
第1 ~ 42話可至 這裡 參考。
如欲利用本人的譯稿,歡迎直接使用。



解決案

正:你到底想不想交到朋友啊!?五月都過一半了你卻竟是陪我瞎混!

美:那、那你又教我該怎麼辦啦!





美:不但沒人來找我聊天,就算我拿出勇氣去找人說話也只得到一堆苦笑...已經沒辦法融入班級裡了啦!

正:灰心的太早了...我有點子




正:我會像之前那樣變裝成老婆婆,並假裝遇到麻煩。你就在這時候來幫我...
正:讓班上的同學看見你這行為,對你的評價鐵定高漲...如此的作戰

美:你厚...



美:就是這個啦









2013年12月30日 星期一

《黄昏乙女×アムネジア》 Vol.10 的些許小彩蛋


《黃昏乙女》在上個月以第十本單行本之發行正式宣告此作品的完結
也是我這一短短玩票翻譯過程當中首次善終的作品
而這也代表這中間是已經經過了多少歲月...

我偶而常常會回頭重新檢視我過去的翻譯作品
好找出有哪邊是錯譯、省思哪邊可以潤飾得更好
也常常擔心,那麼久的時間了,我的語文程度是否有更上層樓?

嗚呼!一個作品的完結就是如此的感傷
就讓我向各位揭露最後單行本的小小彩蛋好轉換心情吧!


2013年12月16日 星期一

12月份翻譯筆記 - 神薙51



一直在翻過去的譯稿檔案,好確認之前是怎麼翻特定台詞的一話...
並且無奈的發現 Copy&Paste 的效率根本比不上當場在翻出新的一句來

而這同時也帶出了一個問題:同樣的一句原文以及同樣的我,為何會有不同的翻譯呢?
如此大哉問又如此無關緊要的煩惱當中,讓我們開始第51話的翻譯筆記吧(但主要是回顧)


2013年10月27日 星期日

Rifyu的廢怯少女☆Magica四格 翻譯 14


以下四格皆來自於Rifyu在pixiv上的投稿,我只單純(隨興地)翻譯台詞
囤積了好久好久好久,終於有一定的量可以一次翻譯了
另外,我另外獨漏了一篇有「捏他把勒」提醒的四格,因為我還沒看過新劇場版
再另外一次。或許有人會細心地發現中間少了13,那是因為我卡了一篇短篇漫畫未發
...我會努力的


訪問☆Magica
阿爽:恭介的小提琴聲...

阿爽:可能會打擾到他練習,還是回家吧

杏子:小提琴聲

杏子:就表示他在房間了吧
杏子:喂-!恭介,來玩色色的遊戲吧!!