p.01 テーゼ
語源來自德語(These),有兩種語意。第一種是哲學思辨法上的正命題;第二種是政治活動的綱領。由於本話是仁重新省視內在自我的一話,所以應該是第一種語意沒錯。
p.02 いい人間
當初下意識想翻成「好人」,可是,總覺得哪邊怪怪的...。p.04 禅病
這本來還擔心會不會又得煩惱中文該怎麼翻了,所幸中文就有這詞~禪病有分許多種,一種就是如同本話仁一開始痛苦不堪的掙扎,另外一種竟是長久錯誤坐禪姿勢下所導致的身體病痛!看到這真有點訝異。
p.27 おひたし
青菜川燙過後以醬油跟味醂調味而成的料理。
之所以特別提出來,是因為想到「お通し」這讓我心痛不已的大人酒場社會淺規則...。
小小一碗的お通し竟然要價三百日幣,當初還傻傻地天真以為是店家送的,結帳時跟朋友傻在櫃台前。
衍伸閱讀:『居酒屋で「お通し」の料金を請求された!』
本話大致輕鬆愉快,就是會煩惱日文的「心」能否照搬過來當中文使用而已~
今天早上已送交翻譯文稿,希望很快能讓各位讀到!

沒有留言:
張貼留言