2013年12月30日 星期一

《黄昏乙女×アムネジア》 Vol.10 的些許小彩蛋


《黃昏乙女》在上個月以第十本單行本之發行正式宣告此作品的完結
也是我這一短短玩票翻譯過程當中首次善終的作品
而這也代表這中間是已經經過了多少歲月...

我偶而常常會回頭重新檢視我過去的翻譯作品
好找出有哪邊是錯譯、省思哪邊可以潤飾得更好
也常常擔心,那麼久的時間了,我的語文程度是否有更上層樓?

嗚呼!一個作品的完結就是如此的感傷
就讓我向各位揭露最後單行本的小小彩蛋好轉換心情吧!


2013年12月16日 星期一

12月份翻譯筆記 - 神薙51



一直在翻過去的譯稿檔案,好確認之前是怎麼翻特定台詞的一話...
並且無奈的發現 Copy&Paste 的效率根本比不上當場在翻出新的一句來

而這同時也帶出了一個問題:同樣的一句原文以及同樣的我,為何會有不同的翻譯呢?
如此大哉問又如此無關緊要的煩惱當中,讓我們開始第51話的翻譯筆記吧(但主要是回顧)


2013年10月27日 星期日

Rifyu的廢怯少女☆Magica四格 翻譯 14


以下四格皆來自於Rifyu在pixiv上的投稿,我只單純(隨興地)翻譯台詞
囤積了好久好久好久,終於有一定的量可以一次翻譯了
另外,我另外獨漏了一篇有「捏他把勒」提醒的四格,因為我還沒看過新劇場版
再另外一次。或許有人會細心地發現中間少了13,那是因為我卡了一篇短篇漫畫未發
...我會努力的


訪問☆Magica
阿爽:恭介的小提琴聲...

阿爽:可能會打擾到他練習,還是回家吧

杏子:小提琴聲

杏子:就表示他在房間了吧
杏子:喂-!恭介,來玩色色的遊戲吧!!


2013年10月13日 星期日

10月份翻譯筆記 - 神薙49



本話被左岸某討論版(應該)給搶先了...
但不是常這樣說嗎?
「自己的翻譯最順眼」
所以就讓我不撓不棄,繼續在此貼上中間好像斷了不少話的翻譯筆記吧!


2013年8月11日 星期日

かんなぎ(神薙)Vol.8 限定版附錄

最近終於想到要來整理一下亂糟糟的書櫃
也順便把過去積欠已久的翻譯筆記給一併完稿送出...這將會是個大工程
希望我能別再停工了

水亞超可愛!

2013年5月31日 星期五

5月份翻譯筆記 - 神薙47


六月的連載我竟拖到十月的現在才開始寫翻譯筆記...
どうかしてるわ...
順帶一提,這頁出現的一堆專有名詞讓我Google半天
像是学ラン&ブレザー就讓我迷惘了彼此的中文該是什麼...不都是制服嗎T^T


5月份翻譯筆記 - 黃昏少女43



這一集的翻譯較過去有相當多的日式語句架構,讓我絞盡腦汁苦思該怎翻成通順的中文許久…
加上四月底又是畢業專題的提交日,腦子裡想的都是中翻日
突然要回來日翻中…真的會打結


2013年4月19日 星期五

橋本紡-『転がる石のように(如同滾石)。』


如同滾石。

----
來聊點棘手的話題吧。對身為作家的我來說,像這樣寫這種東西是不會有半點好處的。但在今日SNS(社群網站)工具極為發達的現在,我還是很想試試終於可行的事。那麼,就進入主題吧。

我很有可能要停筆了。很有可能要辭職了。

2013年4月17日 星期三

Witch Craft Works(魔女的使命) #22 翻譯稿


P.01
[火火里所朝向的地方是-。]

(哥哥的房間)

P.02
[遭毀壞的日常生活之餘馥]

第22話 多華宮與 VS. 周末小姐


2013年4月6日 星期六

4月份翻譯筆記 - 黃昏少女42

這篇其實發晚了
當初是3/30的時候就已譯完送出,但總以為鑲字不會那麼快
其結果就是…你知道的



2013年3月15日 星期五

3月份翻譯筆記 - 黃昏少女41



本話有一兩頁的頁數畫風我覺得跟《黃昏乙女》最初兩集時的風格很像
包括了丹鳳細眼和雙手的描繪等,於是胡亂猜想這話會不會是很早以前就已畫好…
Macroth回覆說:「不我觉得可能是作者赶工 然后把草稿交上去了」

2013年3月10日 星期日

3月份翻譯筆記 - 神薙46



有句話叫做自作自受,而我翻譯這話時莫名其妙地一直在腦海深處想起這句成語。


2013年3月5日 星期二

Rifyu的廢怯少女☆Magica四格 翻譯 12

以下四格皆來自於Rifyu在pixiv上的投稿,我只單純(隨興地)翻譯台詞
本來想說要維持一個禮拜最少兩篇新翻譯文章的形式好維持住人氣
但…對不起,人真的會無止盡的怠惰下去呢!
Jealousy☆Magica
麻美:鹿目學妹你的頭髮真的很柔順呢
小圓:謝謝誇獎

麻美:而且還香香的(聞
小圓:等…呀…

阿爽:小圓是我的啦!

2013年1月29日 星期二

關於南久阿的無聊考察篇





動機:因為南Q阿很可愛
目的:向芸芸眾生宣傳並推廣南Q阿的可愛
研究手法:隨便、隨興以及隨意,簡稱三隨



2013年1月24日 星期四

Rifyu的廢怯少女☆Magica四格 翻譯 11

以下四格皆來自於Rifyu在pixiv上的投稿,我只單純(隨興地)翻譯台詞
看了下作者投稿的後面幾頁,都已經有前人翻譯並發表過了
所以我想大概這篇會是最後一篇了…吧?
如果各位有其他沒看過的四格,隨時歡迎「點翻譯」
[ 很不知所云的BTW:機械式鍵盤送修後,打字都沒了爽度:( ]

Updated: 啊,糗了,剛剛又去看了一下Pixiv,其實還有幾篇正經短篇可以翻啦…

鮭魚卵☆MAGICA
阿爽:小圓,你很喜歡鮭魚卵對吧
小圓:耶!

阿爽:小圓,想要拜託你一下
小圓:[嚼嚼] 怎麼了嗎,沙耶香

阿爽:我跟恭介之間的相處…想請你幫忙加油一下

小圓:當然啦!三人行必能更舒服焉!

2013年1月23日 星期三

1月份翻譯筆記 - 黃昏少女40

這話滿滿的50頁!而且劇情高潮轉折真的讓我拍案叫絕,本還以為                呢!


2013年1月20日 星期日

2013年1月19日 星期六

Rifyu的廢怯少女☆Magica四格 翻譯 9

以下四格皆來自於Rifyu在pixiv上的投稿,我只單純(隨興地)翻譯台詞
下次更新預計翻譯原作者的正經小短篇

Imagination☆MAGICA
這張是原作者於昨日18號時的更新
小圓:對不起呢,小焰…
小圓:我之前對小焰你太冷淡了

小圓:可是人家一直都很害怕!
小圓:害怕如果我說我喜歡你的話,會不會破壞我們的關係…

小圓:今天就一起洗澡吧
小圓:…這樣能不能原諒我了呢?

小圓:小焰…你在寫些什麼呢?

Rifyu的廢怯少女☆Magica四格 翻譯 8

以下四格皆來自於Rifyu在pixiv上的投稿,我只單純(隨興地)翻譯台詞~
雖然這次重複了很多四格...但可是為了彰顯右手哥神威及杏病恐怖的大義名分!
這下真的不就只能去死了嗎


偶像☆MAGICA
杏子:爸爸,最近信眾的數量明顯減少了耶...
杏子爸:是啊...這一切都是小圓教的陰謀啦!

杏子:小圓教?
杏子爸:崇拜魔法少女偶像小圓的人們已崛起了!

杏子爸:幹部當中甚至也有同樣為魔法少女的焰與巴麻美等人之名出現!
杏子:這真是太可怕了...!

杏子爸:而入會特典正是小圓的等身大抱枕枕套啊!!

2013年1月17日 星期四

Rifyu的廢怯少女☆Magica四格 翻譯 7

以下四格皆來自於Rifyu在pixiv上的投稿,我只單純(隨興地)翻譯台詞~
本次有些許四格內容是我在K島四格上曾經看過的
不過因為彼此在劇情上有些許關連,怕跳過後會有人銜接不起來
雖然之前說了很多次的「只挑沒看過」,但也就只能裝作沒事般地放上來了~


静寂☆MAGICA
麻美:圖書館裡真叫人放鬆呢...
[書名:這妹妹]

小圓:這本書好多我不會念的字喔...
阿爽:哪些呢?交給我沙耶香吧

阿爽:ㄏㄞˇ  ㄇㄢˇ  ㄊˇ
阿爽:一ㄣ  ㄋㄤˊ
阿爽:ㄑㄢˊ  ㄌㄝˋ  ㄒㄢˋ

麻美:[搥]


2013年1月14日 星期一

Rifyu的廢怯少女☆Magica四格 翻譯 6

從前☆MAGICA

由ID:wJ7f6sNo的島民所點播
這篇的翻譯可著實讓我相當地傷腦筋
像是「頑張屋」,我是翻成努力家,但拜過Google後似乎這詞也是屬於日文的範疇裡。
還有「人間」,這若直翻成人類感覺太嚴肅,只翻成人又感覺少了什麼...。
總之,相當具有挑戰性的一篇短篇!

詢子:到最後,我一直覺得我是個乏味無聊的人

詢子:成績優秀,運動萬能
詢子:擔任學生會會長,被所有人景仰信賴


Rifyu的廢怯少女☆Magica四格 翻譯 5

學妹☆MAGICA

[(譯註:)看來這篇應該要早信紙那篇發佈才有後勁...]

 小圓:啊!已經那麼晚了,我得回家了!


Rifyu的廢怯少女☆Magica四格 翻譯 4

以下四格皆來自於Rifyu在pixiv上的投稿,我只單純(隨興地)翻譯台詞~
我只挑我自己沒在K島四格上看過的篇章翻譯
如果早就有人翻譯,那...那......那不就只能去死了嗎?


瀏覽數☆MAGICA
齁姆拉醬超口愛!
右手哥:我的小提琴演奏影片都沒啥點擊率...
爽:交給我來辦

爽:就用小圓的工口照片來釣人吧

焰:[拍桌拍桌]

右手哥:被亂版了...

2013年1月13日 星期日

Rifyu的廢怯少女☆Magica四格 翻譯 3

信紙☆マギカ

[(註)以下訊息是原作者Rifyu跟著此短篇而發:]
家母出了第一張CD,希望各位能去幫忙加油一下,連結影片是我編製的。

小圓:麻美學姐,對不起...我......

Rifyu的廢怯少女☆Magica四格 翻譯 2

以下四格皆來自於Rifyu在pixiv上的投稿,我只單純(隨興地)翻譯台詞~
若還有下一篇,那預計會翻譯作者難得正經的小短篇


炫耀☆Magica
爽:喔!是麻美學姐

爽:讓他看看我們倆和睦相處的樣子吧
小圓:嗯,我知道了

小圓:[親]

Rifyu的廢怯少女☆Magica四格 翻譯

以下四格皆來自於Rifyu在pixiv上的投稿,我只單純(隨興地)翻譯台詞~
我只挑K導四格上沒看過的篇章翻譯
如果已有其他重複翻譯版本,那...那......那就只能去死了嗎?

呼叫Magica
麻美:唉,好閒唷

麻美:喂?鹿目學妹?
麻美:現在要不要來我家玩?有好吃的蛋糕唷

麻美:突然找你過來真不好意思呢
小圓:沒關係啦,那蛋糕在哪呢?

麻美:(咬)最好吃的蛋糕,就在這裡唷
小圓:討厭啦~(愛心)

2013年1月11日 星期五

1月份翻譯筆記 - 神薙45


p.01 テーゼ

語源來自德語(These),有兩種語意。第一種是哲學思辨法上的正命題;第二種是政治活動的綱領。
由於本話是仁重新省視內在自我的一話,所以應該是第一種語意沒錯。

2013年1月10日 星期四

Witch Craft Works(魔女的使命) #19 翻譯稿


01
終於可以看到出口了

真久...感覺連續走好幾個鐘頭了

現在已經過了下午五點,所以應該走兩個多鐘頭了

多華宮你是從廣場那邊來的對吧?

這條是別條路徑,雖然會繞遠路但沒人使用所以相當安全

是通往學校的後山唷